
库洛游戏鸣潮-韩语本地化语言专家
任职要求
1、对应语种专业本科以上学历;
2、5年游戏翻译经验,有二次元,开放世界,RPG等游戏翻译经验最佳;
3、优秀的对应语种语言写作,阅读,…工作职责
1、承接游戏内容以及其他部门所提出的具体翻译审校需求,对最终文本质量负责; 2、承接部分游戏内翻译内容以及游戏内具体润色、调优工作,对初翻错误内容进行修改与优化; 3、承接游戏内后期LQA工作,及时反馈问题以及调优。

1、协助韩国市场营销项目的策划与执行,包含线上/线下活动筹备; 2、支持品牌合作、KOL对接、广告投放等项目的日常事务; 3、收集整理韩国本地市场及用户反馈,输出市场分析简报; 4、协助完成宣传物料的翻译与本地化内容制作。

1、与对应语种供应商对接,负责排期制定、风险反馈、收录进度等相关合作问题的跟进和反馈; 2、参与配音全流程,负责试音评估、监棚指导等。根据组内对角色风格预期,把控对应语种配音风格统一,对语音最终质量负责,保证角色塑造和叙事情感准确; 3、负责与配音导演、本地化翻译、音频、市场等进行语音需求对接; 4、负责语音资源的后期处理、项目配音资源和资产的维护; 5、对游戏内的最终语音效果,进行测试调优。

1、参与韩区社交媒体内容规划与执行,包括KOC生态管理、异业联动、线下活动配套宣传等; 2、协助管理社媒平台内容日历与发布节奏,推动本地化内容产出; 3、与项目组、合作方及外部供应商对接,协助素材制作及内容审核; 4、收集用户反馈,协助整理韩区用户UGC、活动数据与平台表现; 5、定期开展竞品分析与市场调研,提供社媒优化建议。

1、负责韩国主流社交媒体平台(如 Naver、X(Twitter)、YouTube 等)及本地核心社区的日常内容策划与发布,维护品牌形象,提升用户活跃度和品牌影响力; 2、统筹KOC运营及生态建设,推进异业联动、线下活动等与社媒结合的营销项目; 3、参与制定和执行官方社媒战略及月度/版本内容运营计划,追踪并分析数据效果,持续优化内容; 4、与项目组及供应商紧密协作,协调社媒相关素材与传播内容的制作; 5、监测并分析市场趋势、竞品动态和用户反馈,输出调研及分析报告,为游戏产品和社媒运营提出建设性优化建议; 6、关注并参与韩国主要游戏、动漫、二次元相关本地社区,及时把握热点和用户舆情,提升品牌本地影响力。