logo of didi

滴滴Localization PM(J250918015)

社招全职3年以上产品地点:北京状态:招聘

任职要求


翻译,语言,或本地化管理专业本科或研究生学历;至少3年本地化项目管理或翻译项目管理经验;
出色的英语口语和书面表达能力,能将英语作为工作语言;
熟悉Phrase(Memsource)、Trados等翻译管理平台或工具;
优秀的沟通技能,能够跨时区、跨文化工作;
有一定的…
登录查看完整任职要求
微信扫码,1秒登录

工作职责


滴滴本地化团队负责利用项目管理专业知识和本地化/国际化技术方案,对公司多个海外市场应用进行本地化工作。目前正在寻找一位积极主动、充满活力且经验丰富的本地化项目经理,与产品、工程、语言服务提供商(LSP)及当地运营团队紧密合作,共同交付高质量的UI内容本地化。

工作职责:

项目管理:
在快节奏交付环境中全流程管理app UI本地化项目,包括与产品和业务团队沟通以理解项目目标,制定本地化项目计划,协调内部语言专家和外部供应商,确保新功能/产品高质量按时交付。
指导产品和工程团队遵循本地化流程,以减少后续问题,并降低本地化成本与流转时间。
与local运营协作,优化滴滴外卖/出行端上多语文案。
进行供应商质量管理。

质量管理:
对内部产品创作的的中文原文和外部供应商产出的英文翻译进行审校和质量把控。
推动LQA流程,并与利益相关方合作,识别和修复语言问题。
与CAT工具供应商和LSP合作,确保他们的表现符合质量和效率期望。
与内部语言专家和LSP共同维护语言资产。
包括英文材料
学历+
还有更多 •••
相关职位

logo of didi
社招4年以上运营

滴滴本地化团队负责利用项目管理专业知识和本地化/国际化技术方案,对公司多个海外市场应用进行本地化工作。目前正在寻找一位积极主动、充满活力且经验丰富的本地化项目经理,与产品、工程、语言服务提供商(LSP)及当地运营团队紧密合作,共同交付高质量的UI内容本地化。 工作职责: 项目管理: 在快节奏交付环境中全流程管理app UI本地化项目,包括与产品和业务团队沟通以理解项目目标,制定本地化项目计划,协调内部语言专家和外部供应商,确保新功能/产品高质量按时交付。 指导产品和工程团队遵循本地化流程,以减少后续问题,并降低本地化成本与流转时间。 与local运营协作,优化滴滴外卖/出行端上多语文案。 进行供应商质量管理。 质量管理: 对内部产品创作的的中文原文和外部供应商产出的英文翻译进行审校和质量把控。 推动LQA流程,并与利益相关方合作,识别和修复语言问题。 与CAT工具供应商和LSP合作,确保他们的表现符合质量和效率期望。 与内部语言专家和LSP共同维护语言资产。

更新于 2025-11-11北京
logo of supercell
实习

N/A

赫尔辛基
logo of meitu
实习产品&运营类

Position Overview: Meitu is looking for localization QA specialists to help localize our app and marketing content. You will review/translate in-app copy, promotional texts, user guides, etc., ensuring the wording is culturally appropriate, idiomatic and resonates with target users. Target Languages: Vietnamese Korean Japanese Portuguese (Brazil) Key Responsibilities: ● Verify that UI text, notifications, feature descriptions, and marketing content conform to local expressions and conventions. ● Enhance product localization quality by referencing the terminology used in mainstream local products. ● Continuously monitor target market trends, internet slang, and cultural contexts to improve localization quality.

更新于 2026-03-27深圳|厦门|北京
logo of riot
社招

Strategic Localization Leadership & Vision: • Define and execute comprehensive localization strategies for new game launches and live service operations, aligning with global business objectives and player experience goals. • Act as the primary localization advocate and team leader, providing strategic guidance to executive leadership and cross-functional teams. • Oversee localization budgeting, vendor selection, and performance management to ensure optimal resource allocation and high-quality localization output. Team & Stakeholder Empowerment: • Lead, mentor, and grow a high-performing team of localization professionals in Shanghai, fostering a culture of innovation, accountability, and continuous improvement. • Cultivate robust relationships and drive cross-team collaboration with stakeholders, publishing teams, marketing, and legal to embed localization operations early and effectively into the entire game lifecycle. • Champion player empathy and cultural relevance throughout the localization process, ensuring content is not just translated, but truly adapted for each target market. Innovation, Process & Technology Optimization: • Drive the exploration, evaluation, and implementation of GenAI technologies - including LLMs - to enhance localization efficiency, scalability, and quality. • Lead initiatives for end-to-end process optimization across the localization pipeline, identifying bottlenecks and implementing solutions that deliver tangible improvements in speed, cost, and quality. • Expertly manage and fix localization workflows, building efficient processes and pipelines for Chinese-to-English and Chinese-to-multiple-locales projects, ensuring high quality, scalability, and seamless integration across teams and tools. • Leverage data and analytics to monitor performance, derive actionable insights, and drive continuous refinement of localization processes and technologies. Quality & Player Immersion: • Establish and oversee world-class linguistic quality assurance (LQA) processes tailored specifically for the nuances of game content, ensuring linguistic, cultural, and functional accuracy. • Implement best practices for terminology management, style guide adherence, and tone-of-voice consistency across all localized game content. • Proactively identify and mitigate localization risks that could impact player experience or global market reception. Industry & Market Expertise: • Stay at the forefront of localization industry trends, emerging technologies (especially in AI/ML for language), and best practices, particularly within the competitive global games market. • Maintain a deep understanding of cultural nuances, gaming preferences, and regulatory requirements across key international markets, with a strong focus on Asia.

上海