
叠纸游戏资深英语语言专家-恋与深空
任职要求
1. 语言能力:英语专业八级优秀/CATTI一级证书持有者优先,或具备同等语言水平(英语语言文学、翻译专业背景,或者3年以上英语国家留学经历者),硕士及以上学历;
2. 行业经验:3-5年游戏本地化从业经验,对欧美文化有深度了解、有成熟的游戏本地化项目经历者优先;
3. 产品理解:热爱女性向游戏,有丰富的女性向游戏经验,长期关注国内外女性向玩家社群动态;
4. 工具技能:熟练使用各种…工作职责
1. 负责承接游戏内文本的本地化工作,确保产出内容准确、自然、生动、无文化风险; 2. 参与游戏角色语言风格设计,保证内容输出与人物设定及游戏世界观高度一致; 3. 确保本地化最终呈现质量,并针对发现的问题提供有效的翻译调优方案; 4. 持续关注各地玩家的反馈,结合反馈内容调整本地化方向,规避潜在舆论风险; 5. 日常维护语言资产,配合完成团队内其他本地化相关工作。

1. 负责具体本地化项目的全过程执行管理,制定详细项目计划,确保项目按时高质量交付,并对进度与质量进行全程监控和风险管控; 2. 合理拆解本地化任务,高效分配至翻译、配音等子团队,协调内外部资源,推动任务顺利执行,及时解决流程中的问题; 3. 管理与对接本地化供应商及语言专家,包括资源遴选、需求与进度跟踪、质量监督与反馈,保障资源符合项目要求; 4. 依据既定的本地化标准与流程,严格执行各环节质量预审与控制,确保内容符合规范,降低偏差风险; 5. 负责全周期质量管理工作,定期评估翻译、配音、LQA等产出的质量水平,推动持续优化,确保多语言版本达到上线标准; 6. 聚焦多语言文本质量与LQA性能,系统分析质量数据,制定改进策略,持续提升用户体验与本地化ROI。
岗位职责: 1、跟踪并推进视频标准化工作,包括但不限于:参加视频编解码标准组织会议,跟踪最新动态;研究新一代视频编码技术,撰写并提交标准提案(JVET) 2、解读和研究业界视频编解码标准(例如:H.264,H265,H.266, VP9)和对应的标准必要专利; 3、负责视频编解码前沿方案的设计,并进行仿真验证; 4、撰写专利交底书; 5、参与公视频编解码项目的研究。
1、敏锐关注和分析国内外游戏市场动态,对全球各地区产品动态,发行动态,行业动态进行研究和分析; 2、主动发起和输出游戏市场、品类、全球游戏玩家的研究报告,与项目讨论机制,为管理层/业务输入游戏和国际化认知,为公司宣发布局提供参考和建议; 3、主动发起和搭建游戏品类,全球重点市场的研究专项,协助宣发团队聚焦某一品类和市场寻找市场机会点,以及制定宣发策略; 4、跨团队协作,能够运用市场调研相关技能(如定量/定性研究,行业报告,第三方数据等),结合发行投放成本,测算不同市场/游戏类型的市场价值,为业务决策提供输入。