logo of papergames

叠纸游戏资深英语语言专家-无限暖暖

社招全职2年以上市场运营类地点:上海状态:招聘

任职要求


1. 优秀的英文能力,英语语言文学、翻译专业,或有2年以上海外留学经验者优先,硕士研究生及以上学历;
2. 有3年及以上游戏本地化行业经历,对欧美文化有深度了解者优先;
3. 熟悉暖暖IP,有丰富的女性向或RPG、开放世界游戏…
登录查看完整任职要求
微信扫码,1秒登录

工作职责


1. 负责承接部分游戏内文本审校工作,确保本地化内容准确、自然、生动、无文化风险;
2. 负责承接部分发行相关的外宣文本翻译、审校、素材监修工作,确保本地化内容符合游戏世界观设定、无低错;
3. 参与LQA和配音相关的本地化业务,确保本地化最终呈现质量;
4. 持续关注各地玩家的反馈,具备全球化的风险意识,并基于欧美市场需要灵活调整本地化策略;
5. 维护本地化相关语言资产并参与全球化的本地化创意设计,完成团队内核心的本地化相关工作;
包括英文材料
学历+
还有更多 •••
相关职位

logo of papergames
社招3年以上市场运营类

1. 负责承接游戏内文本的本地化工作,确保产出内容准确、自然、生动、无文化风险; 2. 参与游戏角色语言风格设计,保证内容输出与人物设定及游戏世界观高度一致; 3. 确保本地化最终呈现质量,并针对发现的问题提供有效的翻译调优方案; 4. 持续关注各地玩家的反馈,结合反馈内容调整本地化方向,规避潜在舆论风险; 5. 日常维护语言资产,配合完成团队内其他本地化相关工作。

更新于 2025-06-30上海
logo of wanmei
社招3年以上市场&商务类

1. 负责具体本地化项目的全过程执行管理,制定详细项目计划,确保项目按时高质量交付,并对进度与质量进行全程监控和风险管控; 2. 合理拆解本地化任务,高效分配至翻译、配音等子团队,协调内外部资源,推动任务顺利执行,及时解决流程中的问题; 3. 管理与对接本地化供应商及语言专家,包括资源遴选、需求与进度跟踪、质量监督与反馈,保障资源符合项目要求; 4. 依据既定的本地化标准与流程,严格执行各环节质量预审与控制,确保内容符合规范,降低偏差风险; 5. 负责全周期质量管理工作,定期评估翻译、配音、LQA等产出的质量水平,推动持续优化,确保多语言版本达到上线标准; 6. 聚焦多语言文本质量与LQA性能,系统分析质量数据,制定改进策略,持续提升用户体验与本地化ROI。

更新于 2025-09-08上海
logo of meitu
实习产品&运营类

岗位职责 ● 社媒平台运营支持 协助管理和维护品牌在主要社交媒体平台(重点关注:Instagram, TikTok, YouTube Shorts, X/Twitter)的日常内容发布和用户互动。 参与内容创意策划,确保内容风格、语言和热点话题高度符合美国用户的偏好和文化。 负责用户评论和私信的英文回复,积极引导社区讨论,提升品牌在北美市场的用户参与度(Engagement)。 ● 内容创作者合作支持 协助团队高效地发掘、筛选和联系美国本土的 KOL/KOC 和 TikTok/YouTube Creator,建立高质量的达人资源库。 协助执行达人合作的日常工作,包括英文邮件沟通、合同准备、内容提交流程管理。 跟进达人发布内容的效果,整理合作数据,并协助制作英文结案报告。 ● 市场与文化洞察 持续追踪美国音乐市场的社交媒体趋势、流行文化、节日热点以及竞争对手的营销活动。 协助进行英文营销文案的撰写、校对和本地化优化,确保表达地道、符合北美语境。

更新于 2025-12-05厦门
logo of transsion
社招5年以上

岗位职责: 1、跟踪并推进视频标准化工作,包括但不限于:参加视频编解码标准组织会议,跟踪最新动态;研究新一代视频编码技术,撰写并提交标准提案(JVET) 2、解读和研究业界视频编解码标准(例如:H.264,H265,H.266, VP9)和对应的标准必要专利; 3、负责视频编解码前沿方案的设计,并进行仿真验证; 4、撰写专利交底书; 5、参与公视频编解码项目的研究。

更新于 2025-02-13上海|深圳|重庆