
库洛游戏鸣潮-本地化PMA(外编)
社招全职1-3年项管类地点:广州状态:招聘
任职要求
1、1-3年及以上游戏本地化相关业务经验。有上线游戏项目本地化管理经验者优先;
2、具备出色的沟通协调能力及较强的抗压能力;
3、熟悉本地化业务流程及相关工具/平台,如CAT工具、语言QA工具、项目管理工具等;
4、具备良好的团队合作精神,工作认真负责,积极主动,责任心强;
5、热爱二次元文化,热爱游戏。
工作职责
1、管控项目的本地化管线(包括但不限于文本、LQA等),保证在节点内版本内容进行全球化适配; 2、制定项目标准化协作流程与业务规范,系统性地规避本地化交付节点或需求遗漏等风险; 3、与相应语种语言团队紧密协作,监测并分析生产数据,合理协调各语言的产能资源分配; 4、管理本地化供应商等外部资源,有效把控项目预算,并进行产能管理; 5、关注行业动态,学习并引进先进的业务流程,推进本地化业务的工业化进程。
包括英文材料
质量保证+
https://roadmap.sh/qa
Steps to follow in order to become a modern QA Engineer
https://www.youtube.com/watch?v=AKLuQaPWcdg
Learn Testing And Quality Assurance Complete Course
相关职位

社招2年以上音频类
1、与对应语种供应商对接,负责排期制定、风险反馈、收录进度等相关合作问题的跟进和反馈; 2、参与配音全流程,负责试音评估、监棚指导等。根据组内对角色风格预期,把控对应语种配音风格统一,对语音最终质量负责,保证角色塑造和叙事情感准确; 3、负责与配音导演、本地化翻译、音频、市场等进行语音需求对接; 4、负责语音资源的后期处理、项目配音资源和资产的维护; 5、对游戏内的最终语音效果,进行测试调优。
更新于 2025-03-18

社招2年以上语言类
1、审校游戏内版本内容,对相关语种翻译质量,统一性,一致性负责; 2、承接游戏内版本内容后期泰语LQA工作,及时反馈问题以及修改方案; 3、承接市场侧以及运营侧的社媒,用研相关内容对应语种本地化翻译与审校,保证对外放出文本质量;
更新于 2025-07-25

社招2年以上语言类
1、负责相应语种的本地化工作,并协助管理与维护项目术语库; 2、翻译游戏内版本内容,并对相应语种的文本统一性和一致性负责; 3、负责游戏版本的本地化质量保障(LQA)工作,及时反馈问题并提供修改方案; 4、负责市场和运营侧的社交媒体、用户研究等内容的相应语种翻译和审校,确保对外发布文本的质量。
更新于 2025-08-06