腾讯英语本地化项目经理
任职要求
1.拥有出色的英文功底,能够接受全英文面试和小文字量的笔译测试,海外院校英语翻译硕士优先考虑; 2.热爱游戏,且为某一品类的中重度玩家,具备 2 款以上游戏的多语言本地化全流程项目管理经验; 3.熟悉研发层面的本地化基本操作,诸如版本管理、UI 适配、多语言规则适配等; 4.熟练运用 CAT、XBENCH 等翻译管理和辅助工具; 5.拥有合理评估优先级、协调合作、预判风险和有效解决问题的能力,具备清晰的时间观念和强烈的流程意识,对工作充满强烈的责任心。
工作职责
1.对接研发和运营团队,精准制定项目排期,并严格跟进制作进度,确保项目按时交付; 2.管理翻译供应商,负责核心游戏英语文本的高质量翻译以及严格的校对验收工作; 3.密切关注 LQA 报告与玩家意见反馈,及时持续跟进和修复各类问题,不断优化翻译品质。
1. 负责翻译项目的全周期管理,组织内外资源协作,确保交付高质量成果; 2. 与销售人员密切协作,探明客户需求,并提供定制化的可行解决方案; 3. 组织和储备相关资源,制订合理的生产流程和周期; 4. 监控翻译项目进度,并制订相应的应急方案; 5. 对于长期翻译项目,能够持续发现问题,并进行优化; 6. 与其他部门协作,共同维护和提高客户满意度。
1、独立负责项目的本地化工作,统筹多语言游戏本地化全流程管理,对本地化质量和效率负责,确保满足相关地区发布标准; 2、牵头与研发、运营、市场等核心团队建立紧密协作机制,主导需求对接与方案落地,解决跨部门协作中的关键问题,推动本地化与产品迭代、市场推广深度融合; 3、搭建标准化本地化流程体系(含翻译、审校、测试、上线),制定精细化翻译指南与质量标准,运用专业工具监控全流程节点,持续优化流程以提升效率; 4、预判本地化项目中的潜在风险(文化冲突、合规问题等),制定应急预案;牵头解决复杂语言问题、文化适配争议等关键难题,保障项目顺利推进; 5、深度研究目标市场(重点日韩及相关核心区域)的文化、法规、用户偏好,结合本地化数据与玩家反馈,输出优化建议,提升产品在海外市场的竞争力。

多语言本地化项目经理在电商行业的职责是确保产品、内容和服务在全球范围内的本地化和国际化执行,以实现全球市场的最佳用户体验。该职位需要与跨职能团队密切合作,负责规划、执行和监督多语言本地化项目,确保项目按时交付、高质量,并符合公司的战略目标。 主要职责: 1、领导和协调多语言本地化项目团队,包括翻译、本地化、质量保证等成员,确保项目进度符合预期; 2、制定项目计划、预算和资源分配,确保项目按时交付,并在成本范围内完成; 3、与产品开发团队合作,确保产品在设计和开发阶段考虑到多语言和跨文化因素; 4、与内容创作团队合作,管理多语言内容的创建、翻译和本地化流程,以确保各国用户获得贴近本地文化的体验; 5、管理本地化工具和技术,优化本地化流程和效率; 6、监督翻译质量,确保翻译文本的准确性、一致性和流畅性; 7、跟踪和分析多语言产品的性能和用户反馈,提供改进建议,以提高国际市场的用户体验和满意度; 8、密切关注全球各地的市场趋势和文化差异,确保公司产品和服务符合当地法律法规和文化习惯。
滴滴本地化团队负责利用项目管理专业知识和本地化/国际化技术方案,对公司多个海外市场应用进行本地化工作。目前正在寻找一位积极主动、充满活力且经验丰富的本地化项目经理,与产品、工程、语言服务提供商(LSP)及当地运营团队紧密合作,共同交付高质量的UI内容本地化。 工作职责 一、项目管理: 1、在快节奏交付环境中全流程管理app UI本地化项目,包括与产品和业务团队沟通以理解项目目标,制定本地化项目计划,协调内部语言专家和外部供应商,确保新功能/产品高质量按时交付; 2、指导产品和工程团队遵循本地化流程,以减少后续问题,并降低本地化成本与流转时间; 3、与local运营协作,优化滴滴外卖/出行端上多语文案; 4、进行供应商质量管理。 二、质量管理: 1、对内部产品创作的的中文原文和外部供应商产出的英文翻译进行审校和质量把控; 2、推动LQA流程,并与利益相关方合作,识别和修复语言问题; 3、与CAT工具供应商和LSP合作,确保他们的表现符合质量和效率期望; 4、与内部语言专家和LSP共同维护语言资产。